WULÞUS, hazeins jah hauheins

Gloria, laus et honor is a famous poem by the Visigoth Theodulph of Orleans, written during his captivity. It is often used as a processional hymn for palm sunday.

It’s translated from Latin to Gothic. The gothic has the sense of the latin version and is comprehensible, enjoy.

WULÞUS, hazeins jah hauheins

þus sijai, Þiudan Xristu, Galausjand:
þamma barniska skaunein tawida Hosannans bleiþei.
Wulþus,

Israelis is þu Þiudans, Daweidis jah bleiþ barn:
Saei in namin Fraujins,
Þiudan sa þiuþida, qimis
Wulþus, etc.

Hiuhma in hauhiþai þuk hazjiþ
Himinakundis allis
Jah diwans manna, jah alla
Wisteis samana
Wulþus etc.

Þiuda Haibraie þus miþ astam
Gaqimiþ:
Miþ bidai, stibnai, saggwa,
Atsatjam þuk
Wulþus etc.

Eis þus þuleinai siggwand
Ize hazeins:
Weis þus Þiudan hauhjam
Saggw
Wulþus etc.

Eis galeikaidedun þus, galeikai
Bleiþein unsarai:
Þiudan sa goda, Þiudan sa bleida, þamma
Goda alla galeikand.
Wulþus

Latín

GLORIA, laus et honor
tibi sit, Rex Christe, Redemptor:
Cui puerile decus prompsit
Hosanna pium.
Gloria, laus, etc.

Israel es tu Rex, Davidis et
inclyta proles:
Nomine qui in Domini,
Rex benedicte, venis.
Gloria, laus, etc.

Coetus in excelsis te laudat
caelicus omnis,
Et mortalis homo, et cuncta
creata simul.
Gloria, laus, etc.

Plebs Hebraea tibi cum palmis
obvia venit:
Cum prece, voto, hymnis,
adsumus ecce tibi.
Gloria, laus, etc.

Hi tibi passuro solvebant
munia laudis:
Nos tibi regnanti pangimus
ecce melos
Gloria, laus, etc.

Hi placuere tibi, placeat
devotio nostra:
Rex bone, Rex clemens, cui
bona cuncta placent.
Gloria, laus, etc.

English

ALL glory, praise, and honor
to Thee, Redeemer, King,
to whom the lips of children
made sweet Hosannas ring.
All glory, etc.

Thou art the King of Israel,
Thou David’s royal Son,
Who in the Lord’s Name comest.
the King and blessed One.
All glory, etc.

The company of Angels
are praislng Thee on high,
and mortal men and all things
created make reply.
All glory, etc

The people of the Hebrews
with palms before Thee went;
our pralse and prayer and anthems
before Thee we present.
All glory, etc.

To Thee before Thy Passion
they sang their hymns of praise;
to Thee now high exalted
our melody we raise.
All glory, etc.

Thou didst accept their praises,
accept the prayers we bring,
Who in all good delightest,
Thou good and gracious King.
All glory, etc.

Canto en Latín