The ring poem

Translated by Matthew Carver

Hwa! þatei Hrigge hausida ik
þreis þaim waurþun Þiudanam Albe
haldan himin- hulidaim gibanai.
Sibunuh þaim in staina-saliþwam
Fraujam Dwairge frumabauandam,
waila ik wait, waurþun gibanai;
dauþnan domidai Diwa-mannans
nauseigai Niun afnemun Hriggans;
iþ Ains lifniþ ainaha þanei
fahai jah fastai Frauja Riqizis
ana swart-sitla sitands þarei
liuhadalausai ligand filu
mikilskadjus Maurdaur-landam in.
Ist Ains finþan allans Hrigge
gawandjan, waldan jah gawidan
in runistadam riqizis þarei
liuhadalausai ligand filu
mikilskadjus Maurdaur-landam in.

English
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all, and in the darkness bind them,
In the Land of Mordor where the Shadows lie