Poems from the gothic-l yahoo group

Over the past couple of years, many people have written poems in the Gothic-l yahoo group. Here is a collection of poems in their final corrected versions.

Araaiþei aflaiþ

Araaiþei aflaiþ.
Uz-u-staig afþliugandei,
þau ga-u-dauf, weggins falþanans,
hairto swaibjandei,
ni mag witan.
Iþ þata ik sahv:
faurþizei usliþi, si
in hrigga gawandida sik, jah insahv aftra, jah smarkoda;
jah þamma minnizo ni muna taujan.

– llama_nom, 2006
in memory of Alice Myrtle Ashley Jones, 1916-2006, mother of Arthur Jones

English:

The eagle-mother is gone.
Whether she soared away,
Or folded wings in plunge
heart-stopping,
I cannot know.
But this I saw:
Before she left, she
Gyred, and turned, and smiled;
And I shall not do less.

Snaiws saei ni laggaba libaiþ

Hwa ist þata hrainisto ana airþai?
Snaiws saei lagga ni libaiþ,
þanei himins uns ufta fragibiþ
Swê huzd miþ kaldamma haírtin?

– rausch-roman

English:

What is the purest on earth?
Snow which not long lives,
Which the heaven us often grants
Like a treasure by a cold heart

Liuba Þizos Þiwjos

Taja afarlaistida þiwjos stibnai
is bigat liubon seina dalaþ in ahwai
Þan þwahaida mawi naqadaba
Nam izos niuja wasti
jah atwandida miþ þiujos wastja
Du seinamma garda in fairgunja
Si inn razn Tajos iddja
Þata ainaho razn in fairgunja
“Duhwe namt wasti meina?”
“Lagg mel gairnja handaus þeinaizos!”
“Wairþ qino meina!
Jah nim sitl þeinana!”
So Þiwi wasida sik hweitamma wastja
Ja legun ana ligra in fairgunja

– Brynhild84

English:

The Maidens Lover

Taja followed the maidens
voice
he found his beloved down in
the river
while she bathed naked
he took her new clothes
and returned with the maids
clothes
to his house in the mountains
She went Taja’s house
the one house in the mountains
“Why did you take my clothes?”
“For a long time I’ve desired your
hand
“Become my wife and take your throne!”
The maiden dressed herself
with white clothes
and they lay on the bed in
the mountains

Þu fraqast mis
Þu fraqast mis, þan ik aihtroda ei duginnais gahailnan.
Qast ei aftrafastaidedjau þuk, þan atsatida ei þairhbarjau þuk
wunnai.
Qast ei wesjau in wunnai aglustai, þan sokida ei þiuþispillodedjau bi
fahedai meinaizos.
Þu qast ei ik was gamaido, þan atsatida swinþein meina du þus.
Þu ni frijos þuk silbon, ak ik wiljau frijon þuk in aiwins.

– Michael Erwin

Hvar ist arbi unsar?

Hvar ist arbi unsar?
Affilhada ufarmaudeins afgrundiþai
Hindana þizos ahwos, aiwis andeis
Wulþag sijai fraweit.

– nodead4, 2013

English:

Where is our heritage?
Buried into the abyss of oblivion
Across the river, the end of an era
Glorious be revenge